Ud está aquí:
  1. Marruecos
  2. Publicaciones
  3. Publicaciones

Publicaciones

Portada de la edición 30/2019 de la revista Aljamía Pulse para ampliar

Aljamía

La revista Aljamía es una publicación de la Consejería de Educación de España en Marruecos al servicio de la difusión de la lengua y la cultura españolas. En este nuevo número se ofrece un conjunto de artículos que muestran, una vez más, la pluralidad de tratamientos y temas que surgen de las relaciones culturales y educativas hispano-marroquíes. El primero, de Mina Ouarraqi, "Las propiedades sintácticas del lenguaje jurídico en los convenios judiciales hispano-marroquíes: el caso de un convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal", nos sitúa en las lenguas de especialidad, con la presentación de las características del Español del Derecho y de un análisis lingüístico realizado sobre un documento jurídico actual. El trabajo de Asmaa El Khaymy, "El análisis de errores de los estudiantes españoles del árabe estándar. (El caso de los estudiantes de la Universidad Autónoma de Madrid)", parte de un corpus real para poner de relevancia las relaciones de interlengua en el alumnado español que aprende la lengua árabe. A continuación, Mhamed Errouchdi, con "Traducir acepciones del español al árabe: las acepciones causativas y "realizativa" de la construcción "dar+nombre"", extrae ejemplos de una obra literaria, para aportar una reflexión sobre los métodos de traducción de la lengua española a la lengua árabe. Por su parte, el artículo de Saïd Ben Bouker, con título "La realidad campesina a través de: "Nos han dado la tierra", "Luvina" y "Paso del Norte" de Juan Rulfo", se abre al ámbito cultural hispanoamericano y muestra la vinculación de los cuentos del autor mexicano con la realidad histórica en que vivió. Esperamos que este nuevo número de la revista Aljamía sea de su interés y que motive a sus colaboradores y lectores a seguir profundizando en los lazos culturales y en el conocimiento mutuo entre ambos países.

Números anteriores en:

Ver en publiventa Nueva ventana

Línea horizontal
Portada cuadernos de rabat

Cuadernos de Rabat

La revista Cuadernos de Rabat es un proyecto de elaboración de materiales didácticos de la Enseñanza del español como lengua extranjera (ELE), diseñado por el equipo de asesores técnicos de la Consejería de Educación y realizado con la colaboración de profesores y expertos en ELE.

Este nuevo número contiene cinco artículos que ejemplifican la variedad de propuestas didácticas y metodológicas que actualmente pueden utilizarse en la enseñanza del español en Marruecos.

Números anteriores en:

Ver en publiventa Nueva ventana

Línea horizontal
Portada boletín

Balcón. Boletín de la Consejería de Educación en Marruecos

El boletín Balcón ofrece el compendio de las numerosas y variadas acciones realizadas por la Consejería de Educación en diversos ámbitos educativos e institucionales de los tres países en los que actúa: Marruecos, Túnez y Guinea Ecuatorial.

Este nuevo número ofrece un panorama positivo: la continua presencia de la Consejería de Educación en actividades de formación, foros, reuniones y actos culturales, para establecer vías de colaboración con las autoridades educativas y concretar ámbitos de cooperación para la difusión de la lengua española.

Los contenidos del boletín se organizan en tres apartados, uno para cada país, y en bloques temáticos, entre los que destaca el dedicado a dar una muestra de actividades extraescolares realizadas por los centros docentes españoles.

Esta edición de Balcón es una nueva muestra del interés por la lengua española y por el sistema educativo español, algo que nos anima a seguir, con ilusión y rigor, en nuestra labor de promoción y difusión.

Números anteriores en:

Ver en publiventa Nueva ventana

Línea horizontal

Portada Estudiar en España. Guía práctica para estudiantes marroquíes.

Estudiar en España. Guía práctica para estudiantes marroquíes.

Estudiar en España. Guía práctica para estudiantes marroquíes es una obra de carácter informativo y divulgativo, que tiene la intención de ser un instrumento práctico.Tras una introducción al país, se presentan las características del sistema universitario español: estructura, qué estudiar, dónde y el coste; recopilatorio de mapas autonómicos con las universidades y sus enlaces respectivos; el acceso a la universidad y la admisión en el Grado oficial elegido. Asimismo, se dedica un apartado a la presentación de los estudios de Formación Profesional. A continuación, se incluye la información sobre la gestión de los títulos para estudiantes marroquíes. En los apartados siguientes se ofrecen datos para organizar el viaje a España y el aprendizaje de la lengua española en instituciones especializadas. Por último, hay enlaces para obtener información de convocatorias de becas para estudiantes extranjeros, junto a otros dirigidos a páginas oficiales del Ministerio de Educación y Formación Profesional, SEPIE, CRUE, UNED u otras instituciones especializadas.

Línea horizontal

Portada guía de auxiliares de conversación de lengua francesa marroquíes en España

Guía de Auxiliares de conversación de lengua francesa marroquíes en España. Curso 2019-2020

La Guía de Auxiliares de conversación de lengua francesa marroquíes en España quiere ser un instrumento práctico adaptado al contexto educativo marroquí para las personas participantes en el programa de auxiliares de conversación. Ofrece contenidos descriptivos y enlaces a páginas de internet para su consulta, con informaciones útiles y que dan a conocer este programa del Ministerio a las instituciones universitarias marroquíes y a sus estudiantes. Consta de nueve apartados. Tras una introducción al programa en general, los apartados desarrollan la información sobre el programa para marroquíes y sobre el sistema educativo español. Otras informaciones prácticas detallan los trámites previos a realizar, como la obtención del visado, y sobre la ayuda económica que reciben. Los últimos capítulos destacan aspectos como el del tutor o tutora y las funciones que van a desempeñar como auxiliares.

Línea horizontal

Potada Consejeria

Guía para docentes y asesores españoles en Marruecos y Túnez

El objetivo de la Guía es ofrecer la información necesaria para la incorporación de los docentes y asesores técnicos a sus destinos en Marruecos. Consta de los apartados siguientes: Bienvenida; La acción educativa española en el exterior; La Consejería de educación en Marruecos; Descripción de las características históricas, sociales, económicas y culturales del país. Asimismo, se aporta información para la instalación y gestiones administrativas que deben realizar los docentes y asesores técnicos españoles. Por último, se dedica un capítulo a la acción educativa española en Túnez, atendiendo a los apartados anteriores con los contenidos y contextos correspondientes a este país.

Línea horizontal
Portada guia esañol en bachillerato

Mi guía para el español en el Bachillerato (todas las ramas)

Con esta publicación se ofrece un instrumento tanto para los profesores de lengua española en Marruecos, donde encontrarán un útil recurso para la docencia, como para los estudiantes de bachillerato en su preparación del examen final de dicha materia. Presenta los apartados de lengua, comunicación, expresión escrita y ejercicios de vocabulario, con una explicación teórica, seguida de las actividades, con un enfoque principalmente práctico de uso de la lengua. Se añaden las correcciones, lo que facilita la autonomía del alumno y el autoaprendizaje. Es, en definitiva, una obra que transmite la experiencia de sus autores en la enseñanza de español como lengua extranjera, y cuyos destinatarios que podrán beneficiarse de su organización y sistematicidad.

Salto de línea Coautores: Mohammed Laaroussi, Amina Fidel, Khadija Samaoual.

Ver en publiventa Nueva ventana

Línea horizontal
Portada esperiencias didácticas

Experiencias didácticas en las aulas de español de Marruecos. Días de lectura

Se recogen en esta recopilación los textos preparados en clase y leídos en público por los alumnos de este Instituto (en ocasiones, también por los profesores) en el acto institucional del Día de la Lectura y el Lector de 2014. Esta actividad se viene realizando desde el curso académico 2010-11 hasta este 2013-14. Los textos se presentan organizados temáticamente y, algunos de ellos, acompañados de actividades didácticas, lo que favorece su comprensión y disfrute. Se incluye, como apéndice y complemento, la segunda parte (de carácter literario-musical) de otro acto institucional: el de la Fiesta de la Hispanidad, celebrada el 12 de octubre de 2012 en el Instituto Juan de la Cierva como actividad conjunta del colegio Jacinto Benavente, los institutos El Pilar y Juan de la Cierva y el Instituto Cervantes, en la que se leyeron y escucharon una serie de textos y canciones escogidos para la ocasión. Finalmente, se ofrecen unas pautas para la explotación didáctica de los textos seguidas de una serie de actividades para algunos textos seleccionados (que aparecen marcados con un asterisco). Se pretende que estas propuestas resulten útiles e inspiren otras que cada profesor aplicará en función de las necesidades y circunstancias de sus aulas.

Línea horizontal
Portada Túnez

Desde Túnez. Epistolario

Desde Túnez. Epistolario constituye la segunda entrega de unos materiales para las clases de ELE que tienen como eje un género literario. Si en la publicación Qué relatas. Relatos cortos para la clase de ELE, presentábamos relatos inéditos, en esta, como su título anuncia, presentamos un conjunto de epístolas escritas ex profeso para introducir unas actividades didácticas relacionadas tanto con el tema de la carta como con el género epistolar. Están pensadas para los niveles intermedio-avanzado, aunque algunas de las actividades pueden utilizarse –previa adaptación-, en niveles iniciales.

Como ya dijimos en la recopilación anterior, es el profesor quien tiene la última palabra, porque nadie como él conoce las necesidades, intereses y expectativas de cada uno de sus grupos. Y es también él quien se conoce a sí mismo y sabe qué materiales se adaptan mejor a su método, a su intransferible forma de enseñar.

Línea horizontal
Portada que relatas?

¿Qué relatas? Antología de relatos cortos para el aula de ELE

Esta publicación reúne nueve relatos originales de temática, estilo y extensión variados. Están concebidos para los niveles B1-B2 del MCERL, aunque serán los profesores quienes decidan de la pertinencia y adecuación de los textos y de las actividades que los acompañan. Estos materiales tienen el doble objetivo de aportar a los profesores de español un conjunto de textos y ejercicios para su utilización en la clase de ELE y de servir de inspiración para la propia creación de sus propios materiales. Los relatos han sido escritos específicamente para esta publicación y van acompañados de una explotación didáctica. Algunos relatos incluyen un archivo de audio.

Línea horizontal
Portada como hacer un buen examen

Cómo hacer un buen examen de español. Textos para preparar la nueva selectividad en Marruecos

Esta publicación presenta un material didáctico en dos partes: una primera, titulada "Taller de textos periodísticos. Comprensión lectora", ofrece diez textos de diversos subgéneros periodísticos con actividades varias. La segunda consiste en un Banco de exámenes ELE 2º de Bachillerato con diez modelos para practicar la prueba final de español y otros cinco textos-modelo como material complementario.

Autores: Introducción de Lahcen Belkacim. Elaboración de las propuestas didácticas: María Socorro Pérez González y María Pérez Sedeño. Materiales complementarios: Samuel Begue Bayona, Halima Elomri y Consuelo Jiménez de Cisneros y Baudin.

Línea horizontal
Portada actividades didácticas

Actividades Didácticas de los centros españoles en Marruecos. Nº 16 "Taller de Poesía". Edición 2012.

La publicación incluye una actividad diseñada y experimentada por dos profesoras del IEES Juan Ramón Jiménez de Casablanca, titulada "Una Poesía cada día". Está dirigida a alumnos de primer y segundo ciclo de Primaria cuya lengua materna no es el español.

Las autoras intentan acercar al alumnado de primaria a la poesía como medio para subsanar sus errores lingüísticos, a través de sus propias creaciones, utilizando diferentes textos, con una metodología activa lúdica y participativa. La actividad se ha desarrollado a través de una serie de fichas secuenciadas, que se modificaban según se desarrollaban las sesiones de aula.

Salto de línea Autoras: Azucena Juárez Gómez y Olga Rivas GarcíaSalto de línea

Actividades Didácticas de los centros españoles en Marruecos. Nº 16 "Taller de Poesía". Edición 2012.

Más publicaciones:

Ver en publiventa

Subir