Volver

La didáctica del español como lengua extranjera (ELE) en la educación secundaria en Francia: creencias y percepciones de responsables de elaborar los currículos oficiales

Autores

Vanessa AnayaSalto de línea Universidad de Barcelona. Servicios Lingüísticos. Barcelona, España.Salto de línea Salto de línea Miquel LloberaSalto de línea Universidad de Barcelona. Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura. Barcelona, España.

DOI

10.4438/1988-592X-RE-2011-356-054

Abstract

Teaching Spanish as a Foreign Language (SFL) in French Secondary Schools: Beliefs and Perceptions of the Creators of Official Curricula

In this article we will enter the pedagogical thoughts of the people in charge of creating the official curricula governing Spanish as a foreign language (SFL) in French secondary education. Our objective is to determine why these curricula do not support the forms of education that promote the kind of interaction that occurs in daily life, since the modern approach is to regard students learning a language as social agents, that is to say, members of a society who have tasks to carry out in a given series of circumstances. The use of semi-structured interviews revealed itself as a very effective tool for obtaining information on education officials’ beliefs and perceptions. Through their oral statements, we can interpret aspects of reality that could not be observed directly in the curricula. To analyze the interviews, a qualitative analysis model was applied, based on the ethnomethodology of attitudinal surveys of the Chicago school, which Deprez (1993, 1996) applies to the study of beliefs and representations of language students and the study of the plurilingual situation of immigrants. We conclude that the curricula creators advocate cultural education for students, as opposed to linguistic training that brings situations similar to those found in daily life into the classroom. Officials speak from the standpoint of a concept of culture that refers exclusively to “received” practice, that is to say, the appropriately labelled “cultural product” (most especially literature). Essay writing as performed in the mother tongue is applied almost mimetically to the teaching of SFL.

Keywords

Belief, curriculum, interaction, daily life, communication situation, culture, literature, essay.

Resumen

En el presente artículo nos adentraremos en el pensamiento pedagógico de responsables de elaborar los currículos oficiales de español como lengua extranjera (ELE) de la educación secundaria francesa. Nuestro objetivo es determinar por qué estos currículos no apoyan las formas de enseñanza que promueven una interacción como la que se da en la vida cotidiana en un momento en el que se considera a los alumnos que aprenden una lengua como agentes sociales, es decir, como miembros de una sociedad que tienen tareas que llevar a cabo en una serie determinada de circunstancias. La realización de entrevistas semi-estructuradas se ha revelado como una herramienta muy eficaz a la hora de obtener datos relacionados con las creencias y percepciones de aquellos responsables educativos. A través de estas declaraciones verbales hemos podido interpretar aspectos de la realidad que no eran directamente observables en los currículos. Para el análisis de las entrevistas se ha aplicado un modelo de análisis cualitativo inspirado en la etnometodología de los estudios actitudinales de la escuela de Chicago que Deprez (1993, 1996) aplica en el campo del estudio de las creencias y representaciones de los aprendientes de lenguas y en el estudio de la situación plurilingüe de las personas inmigrantes. Concluimos que los responsables de elaborar los currículos anteriormente mencionados abogan por una formación cultural de los alumnos opuesta a una formación lingüística que dé entrada en el aula a situaciones parecidas a las que se van a dar en la vida cotidiana. Se habla desde una concepción de la cultura referida exclusivamente a toda práctica «legitimada», esto es, etiquetada como producto «cultural» (muy especialmente, literatura). La práctica del comentario de texto tal como se desarrolla en la lengua materna se traslada de forma casi mimética a la enseñanza del ELE.

Palabras clave

Creencia, currículo, interacción, vida cotidiana, situación de comunicación, cultura, literatura, comentario de texto.

Subir

Esta web utiliza cookies propias para facilitar la navegación y cookies de terceros para obtener estadísticas de uso y satisfacción.

Puede obtener más información en el apartado "Cookies" de nuestro aviso legal.

AceptarRechazar